声音

Emi Takahashi 是一位日裔法国图形和字体设计师,常驻加拿大Toronto。她在OCAD 大学和丹麦皇家学院接受教育。Emi对文化和语言、符号和档案感兴趣。她目前的创作实践植根于跨学科合作,包括实验出版、字体设计、社区艺术和数字艺术。

Emi在成长过程中,因为父母来自不同的国家,而与父母各自的文化密切相关即法语和日语。受到她传统的多语种的影响,多样化的书写系统一直在 Emi 的生活中发挥着重要作用。她在工作日上了一所专注于语言的学校,然后在周末去日本学校上学。

Emi 最近从 OCAD 大学的平面设计课程毕业,她的实践深入研究了文化、教学和协作主题。她在加拿大城市出生和长大,在那里,她接触到了日本传统书法——Shodō 的艺术,以及与书写形式齐头并进的丰富哲学。由一位“非常热情和熟练的老师”教授,Emi 开始明白字不仅仅是一种交流工具,它也可以是一门手艺和一个研究领域。

拟声词表达是语言和文字的元素,通过语音模仿来传达意义。“KACHI BUWA"研究了图形表现如何能够传达日语中的拟声词所表达的内涵和特定文化背景的细微差别。这个项目是围绕着一个概念性的可变片假名字体而存在的一组字体作品,其目的是在嵌入日本视觉文化的同时,将声音、形式和符号连接起来。

拟声词在日语中拥有超过4500种表达方式,构成了一个非常丰富的语料库。除了常见的听觉表达之外,日语还包含了具有声音特性的词汇,以传达与感官和情感体验相关的意义。其精心设计的声音符号系统使一种揭示潜在文化思想的内在交流成为可能。

KACHI-BUWA探索了日本拟声词可变字体的协同审美潜力。拟声词通过声音和形式来表达它们的含义,打破了语言障碍,赋予了一种严格意义上的交流形式。

这个项目的核心工件是一个可变的字体。KACHI-BUWA将声音、意义、形式和文化联系在一起,汇集了三种考虑。

①表达的性质:将声音与意义结合在一起。

②“KACHI-Bouba"效应:这种效应是一种认知机制,显示了声音和形式之间的非任意关系。事实上,人们会本能地将虚构的单词“KACHI"映射到一个尖尖的形状上,而“bouba"映射到一个球状的形状上。

③文化:片假名是日本书写系统中的三种文字之一,主要用于从外语借来的词、拟声词的演绎和强调。这种字体的视觉特征也借鉴了日本平面小说(漫画)中高度存在的拟声词的传统文本-视觉混合质量。

从形式上看,这些考虑转化为参数变量:一个KACHI-BOUBA轴和一个CONTRAST轴。它们扩大了交流潜力的范围,并创造了一个近乎无限的可能的字体变化范围。目前的字体包括46个常规片假名、12个小片假名和3个变音符号,总共产生了84个不同的字形。如果不使用可变字体工具,该字体由504个独特的字形组成。

KACHI-BUWA的精髓在于它能够捕捉到日本拟声词中的“kikiest"和 “boubaest",以及两者之间的任何东西。

主题“KACHI-BUWA"是一个文字和声音的游戏,借用了日本的拟声词,其含义和声音唤起了“KACHI"和“bouba"的概念。

关于KACHI-BUWA字体的信息主要是通过一个可复制设计的人工制品--报纸来转达和传播的。报纸印刷品这一媒介的选择是因为它的复制效果、平民性质和大尺寸的潜力,这些都是对项目有价值的因素。

标本的目的是捕捉字体的表现精神,同时展示技术和排版细节。

听觉表达包含了模仿和类似于自然界声音的词语。它们包括动物声音、人类声音以及环境声音。日语中也包含了非常具体的听觉词汇,用于描述人类制造的声音概念。

感官表达包括味觉、嗅觉、触觉和内心感受。虽然有涵盖所有感官的词语,但触觉在日本的拟声词中表现得最为广泛。例如,仅描述粘性的感觉,就有各种细微的表达:nuru nuru、neto neto、neba neba、beto beto、beta beta等等。这些表达方式的普遍性也许揭示了日本人与世界的触觉互动的潜在重要性。

该网站由一个简单的登陆页面组成,其中的拟声表达与光标在屏幕上的位置相互作用,沿着插值的两个主要轴线,KACHI/bouba和对比度。右上角的圆圈实现了颜色的反转,使背景可以根据对比度的偏好而变成黑色或白色。一个次要的 "关于 "页面简要地总结了这个项目和字体背后的概念。

http://kachibuwa.com/

这个小型项目的概念如下:挑选一首音乐,给每个“部分"一个描述情绪的拟声词表达。这是一个纯粹的主观练习。这个想法最初来自于古典音乐乐谱上的注释,其中某些表达方式不仅用来表示速度,而且还表示部分的情绪(例如“快板",它意味着速度和欢乐的概念)。

第一期刊的过程书是一个汇编,包括文献回顾、视觉研究和先例、观察、每周进展、字体开发和早期项目原型。这项研究最终为第二期刊的制作过程奠定了基础。

第二期刊的过程书包含艺术家声明和最终作品的文件。

一本薄薄的横版书,其中的索引作为故事的容器。封面上展示了音译和字面语义翻译的关系。这里的意图是对比每个文本的长度;拟声词的表达是有节奏的,短而简洁,而英文翻译则是冗长而累赘的。这个故事并不打算成为一个结构良好的叙事,但它有助于体现这样一个理念:这些表达方式具有丰富的描述性,可以用来传达复杂而有意义的思想和概念。

一张海报,光是字体就叙述了感情和建议事件的进展。叙述的框架反映了漫画小说的框架,方框之间的关系稍微复杂一些。其目的是将框架从预期的图画中剥离出来,只用字体来说明情感概念和情况的进展。

本文经授权转载自公众号: 225N Japan


精选文章:

以库布里克为名的Gucci电影放映厅,开业!

时尚圈最流行,人们重新爱上了“死亡芭比粉”!

《吉巴罗》导演直呼天才,AM御用概设师!95后小哥的开挂人生!

贝聿铭 VS GMP,苏博新旧两馆你更喜欢哪儿一个?

时代变迁?AI画作夺奖,人类艺术家轰作弊

非特殊说明,本文版权归原作者所有,转载请注明出处:大作网